- クレジットカードの請求書を見たら身に覚えのない請求があったので、amazon.comに問い合わせをしたいです。英文作成が得意な方お力添えをお願いします。イオンカードの請求書を確認したら「AMAZONMARKETPLCE」「AMAZON.COM」から総額36,000円ほどの請求がありました。すぐにamazon.co.jp(日本amazon)に連絡を取り、調査を依頼。クレジットカード会社のイオンに連絡してカードを止めました。日本amazonからの返答は「amazon.co.jpとamazon.comは違うので、amazon.comに問合せをしてほしい」とのことでした。「カード会社とamazon.comで直接話はできないのか」と訪ねたら「無理」との返答があり、amazon.comに問合せをしたいです。お恥ずかしい話ですが、当方は英語はまったくできません。一度日本語とGoogle翻訳で訳した英文で問合せを送ってみたのですが、どうも通じていないようです。(回答を翻訳したらそのような内容でした・・・)問合せをしないと事が進まないので、私の作成した文を英文にしていただきたいです。また、同じような事例を経験の方は対処、解決方法のアドバイスをお願い致します。宜しくお願いします。以下、英文にしていただきたい文章↓@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@amazon.comより、身に覚えのない請求がありました。私はamazon.comを利用したことは一度もありません。(ここに身に覚えのない使用歴を記載予定)私のクレジットカードを利用した不正な使用があるのか調査をお願いしたいです。また、私は英語を話すことができません。Eメールでのやりとりを希望します。宜しくお願いします。(カード情報を記載予定)@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@もしこんな感じに書いた方が伝わりやすい、ということがあれば変更して頂ければと思います。どうぞ宜しくお願い致します。
Towhomthismailmayconcern:Re:requestoftheamountofmoneyIreceivedabillfromamazon.combutIhaven’tpurchasedanythinginamazon.com.Why???IstoppedsettlingitatthecardcompanyhereinJapan.Hereisawrongcarddata.o使用例ooIwouldlikeyoutoinvestigatefortheabove.Ican’tspeakEnglishandsohopeyouwillcontactmewithamailIfyouneedmycardinformationIwilltellitinnextmail.Idohopeyouwillproceedveryquickly.I’mwaitingforaquickreply.あなたの決済銀行をすぐにとめておきます。カート情報は次回のメールで請求があれば知らせます。
ベストアンサーはPabooからの回答ではありません。
「みんなの疑問QandA」はYahoo!知恵袋より"アマゾン"、"楽天"などのキーワードで取得できるコンテンツを利用・掲載しております。