- 「アマゾン・コム―ネット書店から発展を続ける」という結構売れている翻訳本があります。普通は「アマゾン・ドット・コム」と書くべきなのに、なぜ「・」という日本語表記の「中点」を専門家である翻訳者が「ドット」と読ませる(それも書名で)間違いをするのか、理解できません。皆さんは、どう思いますか?私ははじめその書名を見ても理解できませんでした。
↑この本は、コンピュータ関係者向けの本でもなく、また翻訳者はコンピュータ関係者でもないはずです。「ドット・コム」という言葉は、ネット通販を意味する一般的な言葉であり、中点を「ドット」と読む人はいないと思います。翻訳者なり、編集者は,分かっていないな、と感じます。逆に、目立たせるために「わざと」このような表記としたのなら、失敗でしょう。
ベストアンサーはPabooからの回答ではありません。
「みんなの疑問QandA」はYahoo!知恵袋より"アマゾン"、"楽天"などのキーワードで取得できるコンテンツを利用・掲載しております。